Зброя Вин Чун з малюнками

April 14, 2008

Він Чун - Зброя Вин Чун з малюнками

Першою жертвою стане сама назва. Правильний переклад китайського терміну батчамдоу (у кантональній вимові, офіційно по-пекинські - бачжаньдао) представляє деяку складність навіть для людини що добре володіє сучасним китайським.
Китайці іноді використовують замість смислового значення ієрогліфа його образ. Так ми поступаємо, коли говоримо “Т-образне перехрестя” або “П-образний профіль”. Подивитеся уважно на перший зліва знак на рис.1 справа.

Чи не так, схоже на два короткі широкі клинки? Ієрогліф “бат”(ба) означає китайську цифру “вісім”, вона-то і вводить в оману перекладачів. До того ж в сучасному друкарському відтворенні цей знак виглядає небагато інакше. Другий ієрогліф “чам”(чжань) сучасні короткі словники переводять як “рубати”.
Але цей стародавній знак у наш час уживається виключно в прислів′ях і цитатах з класиків. Тому буде правильно заглянути в товсті просунуті словники, там він має значення “сікти, розітнути на частини”. Якщо ви знайомі з технікою парних тесаків, думаю, ви погодитеся, якщо ще не знайомі, то повірте …

парна →

Схожі записи